Y aquí tenéis el texto de nuestro querido César. Os doy la traducción, tenéis que hacer el análisis sintáctico
Caesar acceptis litteris hora circiter XI diei statim nuntium in Bellovacos ad M. Crassum quaestorem mittit, cuius hiberna aberant ab eo milia passuum XXV; iubet media nocte legionem proficisci celeriterque ad se venire. Exit cum nuntio Crassus. Alterum ad Gaium Fabium legatum mittit, ut in Atrebatium fines legionem adducat, qua sibi iter faciendum sciebat. Scribit Labieno, si rei publicae commodo facere posset, cum legione ad fines Nerviorum veniat.
TRADUCCIÓN
César, recibida la carta, en la hora undécima del día, al instante envía un mensajero a tierras de los Belovacos al cuestor M. Craso, cuyo campamento de invierno distaba de él 25 millares de pasos; ordena que la legión salga a media noche y que venga rápidamente a él. Craso sale con el mensajero. Envía otro al legado Gayo Fabio, para que lleve la legión a los límites de los Atrebates, por donde sabía que debía ser hecha la marcha. escribe a Labieno, (que) si puede hacerlo con provecho del estado(de lo público), venga con la legión a los límites de los Nervios.
ANÁLISIS
La oración de SI…POSSET: oración adverbial condicional.
Se supone un UT omitido que se construye con el subjuntivo VENIAT y sería oración sustantiva CD de SCRIBIT
No hay comentarios:
Publicar un comentario